辽宁铁岭中国银行存款变保险,储户银行内抗议(2026.06.29)

「辽宁铁岭中国银行存款变保险,储户银行内抗议(2026.06.29)」6月29日,辽宁省铁岭市中国银行龙首支行一名储户因存款被诱骗转为保险产品,前往银行内抗议维权。据当事人自述,他此前在该行每年存入5000元,连续存五年、再放置五年,本金共计25000元,银行承诺10年到期后可得39000元。然而到期取款时,银行仅愿支付30000元。经交涉当事人才得知,其妻子曾在银行员工的诱导下签字,将这9000元的差额转购了保险产品。之后,其妻子在中国平安人寿保险公司维权时,保险公司工作人员表示只愿补偿4000元,并以“不签字就一分钱也拿不到”为由施压,迫使其妻子签署了相关文件。

Bank of China Branch in Tieling, Liaoning Converts Depositor’s Savings Into Insurance Without Consent; Customer Protests Inside Bank (2026.06.29)

On June 29, a depositor at the Longshou branch of Bank of China in Tieling, Liaoning, staged a protest inside the bank after his savings were fraudulently converted into an insurance product. According to the depositor, he had been depositing 5,000 yuan per year at the branch, with the plan of depositing for five years and leaving the money for another five years, bringing his total principal to 25,000 yuan. The bank had promised he would receive 39,000 yuan when the ten-year term matured. When he went to withdraw the money, however, the bank was only willing to pay 30,000 yuan. It was only after pressing the issue that he learned his wife had been induced by bank staff to sign documents converting the 9,000-yuan difference into an insurance product. When his wife later sought redress from Ping An Life Insurance, the company said it would only compensate 4,000 yuan, and pressured her to sign documents by threatening that she would “get nothing at all” if she refused. His wife signed under duress.

杭州出租车司机面临罚款情绪崩溃,大喊”不想活了“(2026.06.29)


「杭州出租车司机面临罚情绪崩溃,大喊”不想活了“(2026.06.29)」6月29日晚,浙江杭州萧山机场附近,一名出租车司机在被交警拦下面临罚款时情绪崩溃,大喊“我不想活了”、“一天跑100块钱”、”我岳父在ICU躺了8个月”,并拒绝下车。

Hangzhou Taxi Driver Breaks Down Facing Fine, Cries Out “I Don’t Want to Live Anymore” (2026.06.29)

On the evening of June 29, near Xiaoshan Airport in Hangzhou, Zhejiang, a taxi driver broke down after being pulled over by traffic police and told he faced a fine. He cried out “I don’t want to live anymore,” “I earn just 100 yuan a day,” and “my father-in-law has been lying in the ICU for eight months,” and refused to get out of the car.

中共截访人员当街绑架访民被擒(2026.06.28)


「中共截访人员当街绑架访民被擒(2026.06.28)」6月28日,中共截访人员在北京当街绑架一名访民,随后被访民及保安抓获。

CCP Petition Interceptors Caught After Abducting Petitioner on Beijing Street (2026.06.28)

On June 28, petition interceptors working for the Chinese Communist Party abducted a petitioner on a street in Beijing in broad daylight, but were caught by other petitioners and security guards.

合肥千人游行逼停垃圾项目,一度与警冲突(2026.06.27)


「合肥千人游行逼停垃圾项目,一度与警冲突(2026.06.27)」安徽省合肥市庐阳区上千名居民周六晚走上街头,抗议当地拟建的大型垃圾中转站项目,迫使地方官当场宣布取消项目。期间,市民与警察发生了激烈冲突,多名示威者被抓走。

Thousands in Hefei March to Block Garbage Plant, Clash With Police (2026.06.27)

Thousands of residents in Luyang District, Hefei, Anhui Province, took to the streets on Saturday night to protest a planned large-scale garbage transfer station, forcing local officials to announce on the spot that the project would be canceled. During the demonstration, residents clashed violently with police, and several protesters were taken into custody.

浙江外卖员腿部受伤后仍需靠送外卖维持生计(2026.06.26)


「浙江外卖员腿部受伤后仍需靠送外卖维持生计(2026.06.26)」6月26日,浙江某地,一名外卖员腿部受伤已无法正常行走,却仍需靠送外卖维持生计。

Injured Delivery Worker in Zhejiang Forced to Keep Working to Survive (2026.06.26)

On June 26, in a location in Zhejiang, a food delivery worker who had injured his leg and could no longer walk normally was still forced to continue making deliveries just to make a living.

广西北海食品厂工人超时劳动当场晕倒(2026.06.26)


「广西北海食品厂工人超时劳动当场晕倒(2026.06.26)」6月26日,广西北海金海盈食品有限公司被曝长期存在超时劳动问题:白班长达12小时,周末轮班甚至需连续工作19小时。即便有工人因体力不支当场晕倒,公司仍不予放假。

Worker at Beihai, Guangxi Food Factory Collapses From Overwork (2026.06.26)

On June 26, Guangxi Beihai Jinhaiying Food Co., Ltd. was reported to have long subjected employees to excessive working hours, with day shifts lasting 12 hours and weekend rotations stretching to as long as 19 consecutive hours. Even after a worker collapsed from exhaustion on the job, the company still refused to grant time off.

投稿:扬州大学非机动车整治新规引发学生强烈不满,质疑校方与青桔存在利益输送(2026.06.25)

「投稿:扬州大学非机动车整治新规引发学生强烈不满,质疑校方与青桔存在利益输送(2026.06.25)」6月25日,扬州大学校方宣布,将于下学期起对校园内非机动车进行集中整治:2026级新生不得自行购买电动车;已有合规车牌的学生须更换电子牌照;同时,校方宣布将同步引入共享自行车与少量共享电动车,唯一招标商为”青桔”,而原有的校园电动车牌照申请通道已连续停办三年,停转近一年,导致无牌学生面临车辆被强制处理却无法补办手续的境地。

学生指出,校方此举存在多重问题:其一,共享车辆仅限校内骑行,且投放量严重不足——据校方招标文件显示,6个校区合计仅投放1000辆共享自行车、200辆共享电动车,而全校师生总数逾5.6万人,部分校区无食堂、图书馆,学生需跨校区通勤,远不能满足实际需求;其二,校方变相诱导学生低价转卖私人电动车,自己则提前对接回收厂商,被质疑从中获利;其三,校园代步业务由青桔独家垂断经营,招标合同及收益分成从未公开,存在利益输送嫌疑;其四,共享电动车定价每学期37.18元,远高于自购车的长期使用成本,且未经听证程序;其五,校方以”锂电安全”为由清退私人电动车,却对同样具有自燃风险的青桔共享车辆不作要求,标准双重、逻辑矛盾。

事件曝光后,学生在社交平台及校园论坛集中表达不满,提出五项诉求,包括恢复牌照登记通道、增加共享车投放量、公开招标合同及收益分成、出台合理的过渡安置方案等,但截至目前校方仍未正面回应。

投稿人还透露,扬州大学长期存在收费高于社会的现象,在洗衣、超市等方面尤为显著,对爆料者采取严厉管制,藉由摸排手段捂嘴,强力控制舆情舆论,学生权益长期受损,发声无门,已长期为人诟病。

Submission: Yangzhou University’s New Crackdown on Non-Motorized Vehicles Sparks Student Outrage, Allegations of Profit-Sharing Arrangement With Qingju (2026.06.25)

On June 25, Yangzhou University announced that starting next semester, it would launch a campus-wide crackdown on non-motorized vehicles: incoming students in the Class of 2026 will be barred from purchasing their own electric bikes; students with currently valid license plates will be required to switch to electronic plates. At the same time, the university announced it would introduce shared bicycles and a small number of shared electric bikes, with Qingju (Qingju Bike) as the sole designated provider. The university’s previous license plate registration system for campus electric bikes, however, has been suspended for three consecutive years and has not been operational for nearly a year, leaving students without plates facing the forced confiscation of their vehicles with no way to register them retroactively.

Students have identified multiple problems with the policy. First, the shared bikes can only be used within campus and supply is grossly inadequate — according to the university’s own bidding documents, the six campuses combined will receive only 1,000 shared bicycles and 200 shared electric bikes, while the university has more than 56,000 students and staff in total. Some campuses lack cafeterias or libraries, forcing students to commute between campuses, a need the supply falls far short of meeting. Second, students say the university is effectively pressuring them to sell their personal electric bikes at low prices while the university itself has already lined up scrap dealers to buy them, raising suspicions that the university profits from the arrangement. Third, campus mobility services are monopolized exclusively by Qingju, with the bidding contract and revenue-sharing terms never disclosed, raising suspicion of improper benefit transfers. Fourth, the shared electric bikes are priced at 37.18 yuan per semester, far exceeding the long-term cost of owning a private bike, and the pricing was set without any public hearing. Fifth, the university cites lithium battery safety as grounds for removing private electric bikes, yet applies no such requirement to Qingju’s shared bikes, which carry the same fire risk — a glaring double standard.

After the policy became public, students voiced their frustration on social media and campus forums, raising five demands, including reopening the plate registration system, increasing the supply of shared bikes, disclosing the bidding contract and revenue-sharing terms, and introducing a reasonable transition plan. As of now, the university has not issued a public response.

The submitter also noted that Yangzhou University has long charged students more than market rates, particularly for laundry and convenience store services, while clamping down harshly on whistleblowers — using surveillance tactics to silence dissent and tightly controlling public discourse on campus. Students’ rights, the submitter said, have long gone unaddressed, with no real channel for grievances to be heard, a situation that has drawn criticism for years.

九江知名企业联盛拒付工资社保,上千员工总部讨薪(2026.06.24)


「九江知名企业联盛拒付工资社保,上千员工总部讨薪(2026.06.24)」6月24日,江西九江联盛实业集团因拖欠数千名员工长达三个月工资、逾两年社保,以及拒绝兑付部分员工集资款,引发大规模维权。当天,上千名员工聚集至位于九江的联盛集团总部,要求公司支付欠薪、补缴社保并归还集资款,期间一度与公司雇佣人员发生冲突,现场气氛紧张。九江联盛实业集团是一家以商贸经营为主的民营综合性企业集团,曾是江西九江及赣北地区最具影响力的商业龙头企业之一。集团鼎盛时期业务覆盖百货、超市、地产等多个领域,甚至出资维持一支职业足球队的运营,在当地颇具知名度。然而近年来,联盛集团经营状况持续恶化,旗下超市、商场陆续停业关门,已濒临倒闭。

Prominent Jiujiang Company Liansheng Withholds Wages and Social Insurance; Thousands of Employees Demand Pay at Headquarters (2026.06.24)

On June 24, Jiangxi Jiujiang Liansheng Industrial Group sparked large-scale protests after withholding wages for three months and social insurance contributions for over two years from thousands of employees, while also refusing to repay funds it had raised from some workers. Thousands of employees gathered that day at Liansheng Group’s headquarters in Jiujiang, demanding payment of back wages, repayment of overdue social insurance, and the return of their invested funds. The protest at one point escalated into a clash with personnel hired by the company, leaving the scene tense. Jiujiang Liansheng Industrial Group is a private conglomerate primarily engaged in commerce and trade, and was once one of the most influential business leaders in Jiujiang and the broader northern Jiangxi region. At its peak, the group’s operations spanned department stores, supermarkets, real estate, and other sectors, and it even funded a professional football club, giving it considerable local prominence. In recent years, however, the company’s operations have steadily deteriorated, with its supermarkets and shopping centers shutting down one after another, leaving the group on the brink of collapse.

海南航空新规未明确告知,乘客登机口被强收费(2026.06.22)


「海南航空新规未明确告知,乘客登机口被强收费(2026.06.22)」6月22日,一名乘客在乘坐当天10时海南航空由重庆飞往广州的航班时,在登机口被告知海航采取的是“与众不同”行李箱尺寸标准,他由于行李超标,需要缴纳240元费用,而此时已无多余时间再办理托运。该乘客表示,在购票及安检过程中均未被明确告知海航采取了与其他航司不同的行李箱尺寸规定。

Hainan Airlines Fails to Clearly Disclose New Baggage Rule, Passenger Hit With Surcharge at Boarding Gate (2026.06.22)

On June 22, a passenger boarding a Hainan Airlines flight from Chongqing to Guangzhou at 10 a.m. said he was informed at the boarding gate that the airline applies a “distinctive” baggage size standard. Because his luggage exceeded the limit, he was required to pay a 240-yuan fee, and by that point there was no longer enough time to check the bag instead. The passenger said that at no point during ticket purchase or security screening had he been clearly informed that Hainan Airlines uses baggage size rules different from those of other airlines.